Комментарии:
😢песня присциллы так хороша, каждый раз слёзы наворачиваются
Ответитькоманда озвучки рассказывала о том, что косяк с озвучкой не их вина. У них не было игры, а то только текст, поэтому они не знали сколько времени отведено на фразу.
ОтветитьВ том и беда, что игры переводят те, кто в них не играет, и даже чаще всего считает их исключительно детской забавой. А для детишек конечно все самое лучшее, но колесики у машинки сами отвалятся, если с ней играть а не на полочку ставить.
ОтветитьНу кстати они поправили частично локализацию. Какие-то конкретные моменты выделять не буду, скажу лишь что проблема со скоростью речи была исправлена везде, и варианты ответов в диалоге с труппой циркачей тоже поправили
Ответить"Идем посмотрим лошадей. Любишь лошадей, Геральт?" звучит как "Песики, нравятся песики?" 😂😂😂
ОтветитьИ да, не надо гнать на Кузнецова. Возможно, он местами переигрывает с живостью, но английскую озвучку Геральта реально невозможно слушать дольше пяти минут, и как-то похрен при этом, что она "оригинальная" (кстати, а чем она оригинальнее польской?). Плюс к тому не надо забывать, что английский в принципе характеризуется менее подвижной интонацией, чем русский.
ОтветитьЕсли уж зашла речь про общее качество озвучки, то польская оптимальнее всех. Скажу просто: прохождение английской версии я в свое время не осилил исключительно из-за замогильного хрипения Геральта и злобно-скрипучей Йеннефер (там и так-то персонаж глубоко неоднозначный, а в озвучке Денис Гоф она превращается во что-то глубоко антипатичное). Русская озвучка такого негатива не вызывает, но там хватает проблем (часть из которых как раз описана в видео). Польская легко воспринимается русскоязычными, качество не идеальное, но достойное, актеры в основном приятные, немного центральноевропейского шарма от Сапковского в наличии (почти полностью похеренного в кастрированно-нейтральной англоязычной версии).
ОтветитьЯ конечно все понимаю, но критиковать тот легендарный стишок про ламберта, мне кажется слишком
ОтветитьПрошел игру только сейчас, разумеется на русском
Если честно, очень много докапываний
на озвучку Геральта не пукай, русский язык впринципе более эмоциональный, чем какой-либо другой, обойтись вообще без интонаций и эмоций было бы допущением + голос Кузнеова подходит ведьмаку куда больше Английских аналогов, про Йеннифер вообще молчу, оч крутая озвучка, автор придирается ток потому что так не было в оригинале, что само по себе глупая претензия, быть отличным от чего-либо - не значит быть хуже!
ОтветитьА мне стих про Ламберта в русской озвучке нравится больше, чем оригинал.
ОтветитьНе, ну стих про Ламберта всё равно шедевр! И русский Золтан получше будет. Как и Йеннифэр. А вот Геральт всё-таки на английском лучше. За исключением трейлера. Но это моё мнение. И шутка про педофила ОГОНЬ! Мой любимый ролик на Ютубе!
ОтветитьВот бы субтитры покрупнее
Ответитьэто видео, а точнее комментарии к нему - эталон человеческого тупизма, когда наша аудитория может хавать абсолютно любое говно, лишь бы на русском. им плевать на персонажей, на сюжет, диалоги, им важны только смехуёчки
Денис, ты лучший
Замедляют и ускоряют ,что бы в текст попадать--умник,потому что фразы звучат по разному на разных языках,о чем сами актёры и рассказывали,и если ты таких элементарных вещей не понимаешь не хер тогда критиковать...
ОтветитьПишу из 23го года. Вышел патч который поправил косяки локализации и перевода 🎉
ОтветитьРуки прочь от Кузнецова)
ОтветитьБля а мне нравится как Йен звучит по английски
ОтветитьЕдинственная русская озвучка в играх,которую я могу слушать
ОтветитьСтранные люди, которые что-то говорят "никанон плоха ведьмак должын быть безэмоциональный и нудный", вы хотя бы книги 4 прочитали? Там ведьмак один из самых эмоциональных персонажей в саге в принципе. Про пафос из трейлера отдельно смешно, в той же самой башне ласточки Лютик высмеивал Геральта за излишний пафос
ОтветитьУскорение и замедление это не к актером
ОтветитьНормально он Геральда перевел хоть поржать можно
ОтветитьХочу кое-что отметить в Некстген патче для ведьмака или раньше но моменте с Ламбертом где он говорит убиваю чудовищ этой фрази уже нету но теперь она совпадает с трейлером
ОтветитьЯ ,как обладатель имени Иван, просил 33 года и в первый раз слышу что Джон - это аналог имени Иван 😂 знаю много вариантов, Ян, Айван, но Джон?? Каким боком?
ОтветитьГерберт с эмоциями (вкрадчивостью Кузнецова или злостью Зайцева) звучит лучше оригинала, где гербарий твердит как робот
ОтветитьНу хз, английский Геральт реально очень скучный. Лично я не вижу его прям настолько безэмоциональным. В русской озвучке он почти всегда проявляет эмоции именно тогда, когда нужно
Ну наш вариант голоса прям самый идеальный. Лучше подобрать невозможно
Я видел видео в интернете до прохождения игры (прошёл только сейчас), но когда поиграл, я просто охренел от дубляжа, а когда узнал, что это любительская озвучка... Ну, тут только шляпу снять
ОтветитьРазве кто-то слыша убожество английской/польской озвучки может всерьёз считать, что наша хуже? К нашей одна претензия- техническая сторона, но это болезнь игры а не озвучки. А наш Геральт, это настоящая находка. Я понимаю, что это несколько выбивается из канона, но говорящей на одной ноте английский Геральт просто утомляет и совершенно не запоминается. Сами поменяйте язык и сравните
ОтветитьНе на описании, был кусок деолога с шумами из игры и так приходилось озвучивать Знали только несколько человек которые ездили туда и после на своих словах описывали как это должно звучать. ))) Я жду перевода хогвартс легаси я не поклонник Гари Поттера но мне хочится услышать это на Русском. Всем актёрам любви и творческих успехов, любим, знаем
ОтветитьНет я не согласен. Книжный Геральт такой Ведьмак из мира Ведьмаков. Этим и обуслоливается сострадание чудовищам и людям. Ведь ведьмаки теряют это свойство после мутаций. По этому - Русский Геральд живой. Не книжный но живой
ОтветитьСПАСИБО!!!! КЛАСС
ОтветитьВ пьесе именно такие нарочито-театральные голоса и должны быть. В этом-то вся соль шутки.
ОтветитьНильфгаардцы в английской версии говорят не с русским, а кельтским акцентом (шотландским, ирландским, валлийским) - как и положено. Emhir, Cahir - валлийские имена.
Ответитьна некстгене озвучка в самый раз, проблем вообще не заметил. нечего в бету играть.
ОтветитьВсеволод Кузнецов абсолютно прав. Если он говорил, как в "оригинале", то было бы в разы скучнее и Геральт не стал бы мемом
ОтветитьМат, матершинные слова, те, что являются не допустимыми в данном обществе. Те, что являются запрещёнными для общественного употребления. Те, что старательно исключаются системой, вводя определённую статью допустимости использования - цензурой. Некие атрибуты соответствия сексуальным органам или соответствиям социального статуса.
Почему же тогда их используют ангелы, посланники света?
Аквалангист, для комфортного баланса между всплытием и утопанием, использует пригруз.
Некая физическая тяжесть от всплытия на поверхность.
Мат это то же самое!
В игре можно восхищаться или ругать разработчиков и локализаторов за это.
Сути не меняет.
Это пригруз, не более!
Гон это не охота?
На мой взгляд она самая.
Только используются лошади и собаки.
Нормальная локализация, лишь бы доебаться.
ОтветитьВсё ровно игра топ и книга
ОтветитьУРА! Проблему со скоростью реплик решили
ОтветитьВ любой озвучке действуют правила "первой любви". Важно, что мы услышим впервые. Это же касается и фильмов. А потому иная озвучка кажется неверной и "режет слух". Это, если начать с третьего ведьмака, потом пытаться играть второго, или наоборот. Голоса не те, образы тоже.....
Кроме того в русском варианте имеется некая адаптация к нашему, российскому сообществу, к нашей среде обитания, к нашему укладу....
А потому всё англоязычное кажется чуждым, озвучки неправдоподобными, неестественными.
Наш юмор гораздо ближе нам, колоритней, потому что англоязычные шутят иначе и смеются над другим.
Я так думаю.
Всеволод Кузнецов играл не Геральта из Ривии а Равикса из Черторога
ОтветитьНаверно поздно об этом писать, но Кузнецов прям очень хорошо, как Дак Кокл, озвучил Геральта в Кровь и Вино, прям ну. Я вообще не замечал там вот этой экспрессии как в самой игре.
Ответитьуже не актуально
Ответитьлол. оригинальный английский?)))
ОтветитьСтранно, что русская озвучка сравнивается преимущественно с английской, а не оригинальной польской
Ответить