Комментарии:
Спасибо 🌹
Ответить❤️❤️❤️
ОтветитьХорошо рассказали👍🏻
ОтветитьСпасибо за видео, а с родственниками в уменьшительно-ласкательной форме нужен же артикль la mia sorellina и когда родственники имеют какое-то определение il buono zio или не нужен?
ОтветитьОчень полезно, как раз то,что мне сейчас нужно. СПАСИБО вам большое Линда.
ОтветитьСпасибо за очень полезную информацию, чётко и грамотно!Живу в Италии 11 лет и до сих пор не знаю,где что ставится!!!🤷♀️
Ответитьда почему же так мало лайков мама миа ?!!! 🤌🏼🤌🏼🤌🏼
Ответить👏👏👏👏👏
ОтветитьЛюблю Ваши уроки, спасибо
ОтветитьБольшая просьба не убирать так быстро написанное на экране, не успеваешь посмотреть
ОтветитьА мне говорили так - la mia mamma, но mia madre. Это на вашем примере на 3.04 мин.
Ответить☀️👌💛
ОтветитьОчень доступный урок, спасибо
ОтветитьСпасибо огромное очень полезное видео. Я знаю, что перед профессией тоже не ставят артикль. Sono ingegnere.
ОтветитьВсе эти правила относятся и к неопределенному артиклю также?
Если я скажу "Cosa sinifica un libro" или "Cosa sinifica una casa", или может здесь определенный артикль можно поставить, хотя на самом деле, если я не ошибаюсь, тут вообще артикль никакой не нужен.
Логика существования и целесообразность применения какого то ни было артикля вообще, понятно мне никогда уже не станет. Смысл какой то непонятный.
Какая разница - говорю ли я "una penna" или "la penna" ручка она и есть ручка. Хоть какая то любая или та, что на столе или та, которой я только писал
Ну если я прошу кого то дать мне яблоко. Что я должен сказать una или la? Ну лежит на столе яблоко да и все. Или una в таком случае говорится, когда яблок на столе много, и непонятно какое именно яблоко мне нужно, а когда яблоко одно, или оно уже мной надкусано, тогда la?
Извините за невежество, но я еще со школы много лет назад просто принципиально не полюбил английский язык из-за этого и всегда спорил с преподавателем на счет необходимости использования артиклей. Ничего мне наш преподаватель тогда не объяснил, ну или я не понял. Словом надо и все.
"Купи мне, пожалуйста машину" - "Comprami una macchina, per favore". Я не могу сказать - "Comprami la macchina, per favore."
Ну если хочешь конкретно именно такую машину, которая у вас перед глазами, конкретно какую то машину. Ну блин, трудно чтоли объяснить, какую именно машину нужно, а если и так понятно, то нафиг и объяснять, если и так понятно. Ну пальцем ты на нее покажи, если уж совсем не понятно стало
Или может меня не поймут, если я вообще его уберу, ну разве поменяется смысл?
Ну как бы можно было перевести на русский "Comprami macchina, per favore."
🥰🥰🥰
ОтветитьКак вы красиво говорите на итальянском.Вы наверное много лет уже живете в италии?
ОтветитьЗдравствуйте Линда! Спасибо за информацию, но я бы хотела обратить ваше внимание на слово mamma ее часто перед мамой ставят артикль la даже часто слышу от итальянцев , когда хвалят блюда изготовленные мамой или оправдывают ее чрезмерную заботу говорят “ La mamma è la mamma “
Благодарю Вас, мне очень нравятся ваши полезные объяснения . Вы большая умница , Линда !
ОтветитьБлагодарю🙏
ОтветитьСпасибо! При перечислениях артикль вроде бы не нужен)
ОтветитьПожалуйста не убирайте так быстро текст
Ответить👍🏼❤🎄
ОтветитьGrazie dall cuore💖💖💖
Ответить