How Final Fantasy VII Was Changed Outside Japan

How Final Fantasy VII Was Changed Outside Japan

Censored Gaming

6 лет назад

246,177 Просмотров

Ссылки и html тэги не поддерживаются


Комментарии:

@Hello-hz7gj
@Hello-hz7gj - 04.01.2024 03:22

I hate it when they make the games harder then they originally are

Ответить
@Mrgreenbrixx
@Mrgreenbrixx - 08.09.2021 21:22

Dislike for your Nord vpn talking

Ответить
@loganbigmo
@loganbigmo - 28.05.2021 04:22

While FF7 may never have been officially retranslated to literally carry over the Japanese "-san" and other nicknames, the Steam/PS4 version actually fixing every single typo & grammar mistake was very much appreciated.

Ответить
@pedronerd8116
@pedronerd8116 - 11.02.2021 03:36

"Japanese Barret = Solid Snake"
wut

Ответить
@ArcadianLegend
@ArcadianLegend - 01.02.2021 16:43

One other thing is that the attack for Choco/Mog (Deathblow!) in FFVII International was actually given the Wind element, unlike prior versions where it was non-elemental.The materia itself in JORG was also non-elemental.

Ответить
@locke103
@locke103 - 09.06.2020 08:12

the hades summon spell also had dialog attached to it in the japanese version. the debug room also had a real odd change with the test of the battle system.

Ответить
@EdgeRequiem
@EdgeRequiem - 13.05.2020 21:35

I can't believe they censored Cloud's vagina bones

Ответить
@vogonp4287
@vogonp4287 - 11.02.2020 03:46

There is a full fan retranslation. It makes the game much better than it already is.

Ответить
@alejandromena9647
@alejandromena9647 - 19.10.2019 22:21

They remake Tifa godess body

Ответить
@justanotheryoutubechannel
@justanotheryoutubechannel - 03.05.2019 11:56

Honestly, I’ve been playing this game, and I haven’t found too many noticeable errors. Of course, there’s the infamous “This guy are sick.’ line, and the mistranslation from the first boss. But I haven’t really found any weird phrases so far. It is really a shame how much stuff was lost during the conversion to English, it’d be truly awesome for someone to create a proper translation. Judging by how much of the game appears to have been translated already to show the differences between the Japanese and English versions, I doubt it’d be too hard.

Ответить
@justanotheryoutubechannel
@justanotheryoutubechannel - 03.05.2019 11:51

I recently started playing this about 2 weeks ago, the game is so good! It’s a shame about some of the censored content, but I’ve honestly been enjoying it so much I haven’t noticed any issues. I must say though, I’ve been amazed by some of the stuff that wasn’t censored. For example, despite the game being rated 11, you can steal some of Tifa’s underwear, thousands of people died when Sector 7 was destroyed, and of course there’s the infamous Aeris scene. That’s crazy.

Ответить
@spageddafuk
@spageddafuk - 26.04.2019 11:20

Tim Rogers did a good video on this.

Ответить
@Disconn3cted
@Disconn3cted - 22.04.2019 17:03

I'd say it's not so much censored as it was made more offensive in English.

Ответить
@Director_S
@Director_S - 20.04.2019 15:01

in the Japanese version Aerith can be brought back to life

Ответить
@kotaku
@kotaku - 16.04.2019 17:46

hello! thanks for the shoutout in this video!! my series is now called "let's mosey" and i just released the first part of the massive-two part finale episode, which covers from aeristhsths's death through to the end of the game! the last part is coming this friday :-D

Ответить
@r4dius
@r4dius - 31.03.2019 14:10

You should try to speak at normal speed wtf is that

Ответить
@chugiron4698
@chugiron4698 - 20.01.2019 01:19

Never trust a video that's only a few seconds above 10 minutes

Ответить
@spaghettitaco9316
@spaghettitaco9316 - 14.12.2018 19:04

bruh they did all this but they didn't switch O WITH X

Ответить
@SeanUCF
@SeanUCF - 03.12.2018 00:49

True story; Japanese "love hotels" are cleaner than regular American hotels.

Ответить
@crownedfox
@crownedfox - 01.12.2018 17:32

They literally gave everybody in North America the much better version of FF7 🤭...

Ответить
@kristophertower3476
@kristophertower3476 - 25.11.2018 13:47

i had a snes before i had a playstation....ff7 was the first game i bought when i finally got a ps1.....being used to the snes graphics i was awestruck at the backgrounds of ff7

Ответить
@Aarzu
@Aarzu - 24.11.2018 13:32

The part about how some of the translation errors and odd turns of phrases have become integral to the game's legacy makes me wonder how they're going to be addressed in the remake. Will there be little jokes nodding to the mistranslations?

Ответить
@jonathanavelar9897
@jonathanavelar9897 - 21.11.2018 18:39

Wait what? Games are different if they're in another language? No SH*T Sherlock!

Ответить
@maxis2k
@maxis2k - 21.11.2018 12:21

"...there was a serious lack of communication and best practices back then." Back then? Honeywood, I've played the Dragon Quest localizations you were in charge of. It didn't get better. It got even worse. Final Fantasy VIII and Chrono Cross also were also full of tons of completely washed out translation issues, which was pointed out in this video. And despite you running off to work at Blizzard, the people who took over are still using your flawed methods. You seriously set back localizations for decades.

Ответить
@jecasey222
@jecasey222 - 17.11.2018 22:02

I don’t know what version this is but you didn’t have cursors indicating where entrances were.

Ответить
@rerolol
@rerolol - 17.11.2018 15:38

GANG BOSTERS

Ответить
@sabisan6359
@sabisan6359 - 16.11.2018 19:40

The real question is WHY all the changes from the Japanese version? Why did they feel like adding all of these to the foreign releases and not their own? What was their motivation. Whoever could answer. Thanks. Cheers from New York

Ответить
@realevostevo
@realevostevo - 15.11.2018 09:29

The remake is going to be censored to high Hell thanks to Sony California. I hope Square Enix have the decency to make the PC release with any cut content the Playstation release won't allow.

Ответить
@tsartomato
@tsartomato - 15.11.2018 02:40

aspet ratio ffs

Ответить
@BiohazardEXTREME
@BiohazardEXTREME - 15.11.2018 01:29

I don't mind fixing grammar issues and things like that, but I really wish they didn't censor the word 'shit', which was uncensored in the original PS1 release.

Ответить
@mortifagotenebroso
@mortifagotenebroso - 15.11.2018 00:57

English people always thinking they are the center of the universe. The rest of Europe got also the same version with the country’s official language.

Ответить
@Scott_Hoge
@Scott_Hoge - 13.11.2018 21:41

Good choice of background music!

Ответить
@youvebeenhackedgoogle5304
@youvebeenhackedgoogle5304 - 13.11.2018 10:26

It was more than 2 super boss's 🤷

Ответить
@Americatheidiot
@Americatheidiot - 13.11.2018 07:33

Any other final fantasy games?

Ответить
@dav-o-mat6227
@dav-o-mat6227 - 13.11.2018 02:51

I played the german version and it was the worst translation ever! Even character names weren’t consistent!

Ответить
@dreamingskys6250
@dreamingskys6250 - 13.11.2018 00:18

I never played Final Fantasy only Kingdom Hearts

Ответить
@GoldenSirius
@GoldenSirius - 12.11.2018 19:33

Aeris is not a mistranslation. sigh It's just impossible to know from the Japanese Katakana what was intended.

Ответить
@celestialbody6890
@celestialbody6890 - 12.11.2018 13:55

english version is better...nihongo wa arigatou gozaimasu!

Ответить
@Marcusjnmc
@Marcusjnmc - 12.11.2018 13:28

ty for the video, shame about it not being too comprehensive, alright insight though

Ответить
@solhsa
@solhsa - 12.11.2018 09:39

tl;dr: nothing surprising or controversial changed.

Ответить
@arjunarman5814
@arjunarman5814 - 12.11.2018 08:53

Even if the hot chick is made from 1997 geometry, they will click.

Ответить
@Grinix0
@Grinix0 - 12.11.2018 07:47

ps1 titties plx

Ответить
@Alegost1
@Alegost1 - 12.11.2018 06:57

don´t forget that the game advised to attack that scorpion robot when his tail was up.....

Ответить