Комментарии:
Может плохо помню, но ни Целегорм не Куруфин (если в последнем не ошибаюсь) не достойны это песни. Но она все равно прекрасна.
ОтветитьМаэдрос достоин.
ОтветитьСтоп,откуда именя всех валаров,даже Мелькора?!
Ответитьа что за фильм?
ОтветитьНаконец то нашел. Спасибо вам люди добрые.
ОтветитьА на каком языке сначала песня?
ОтветитьНе твоя песня, Леголас. Совсем. Далеко тебе до Великих Первой эпохи. И хорош ты лишь в нескольких своих боях...воин мира, в котором уже не было настоящих бойцов.
Песня именно о феанорингах, и ни о ком более. Не надо передёргивать. Другое время.
Возможно в песне идётся о Келегорме
Он любил Лютиэн
Но тут сказано что Мелькор заставил любить другого(Берена)
Еще сказано нет преданных ныне ему,то есть от него отреклись эльфы Нарготронда и его верный пес Хуан
Так же говориться, что у этой женской особи был «краток путь», то есть она не прожила столько, сколько подобает эльфам - опять же, сходство с Лютиэн
на эльфийском песня гораздо красивее!
ОтветитьА причем тут великий Феанор с первой эпохи до третьей, где происходили события похода гномов к горе Эрэбор. Даже сын Феанора, Келегорм, что полюбил златовласую Лютиен, жил и погиб задолго до Леголаса.
ОтветитьPella hisie, penna mar
orenyan iltuvima lar.
Erya tenn' ambarone sundar
nalye - firie, nwalme, nar.
Tular Valar mi silme fanar.
Meldanya curuntanen tanar.
Minya Vard' elerrile anta;
miruvore Yavanna quanta.
Ulmo - losse earo, yallo
Aule cara vanima canta.
Nesso - lintesse, Vano - helma.
Tula Melkor ar anta melmo.
Erwa na Feanaro hin,
uner mara voronda nin.
Hlara, melda carmeo aina,
laurefinda ve Laurelin:
u-kenuvalye tenn' Ambar-metta.
Hlara enya metima quetta.
Pella hisie, pella nen,
tira iluvekena hen.
Indis.
Engwa indeo olos.
Nava manina elya men
За туманом, в земле чужой
Тщетно ищет душа покой.
До корней ее, до истоков
Ты - огонь, страдание, боль.
Валар в белом сиянии снов
Приходят и лепят мою любовь.
Светом звезд озаряет Варда
Медом лугов наполняет Йаванна,
Ульмо венчает морскою пеной,
Ауле - облик творит нетленный.
От Нессы - резвость, от Ваны - ясность
А от Мелькора - я, несчастный.
Одинок Феанаро сын,
Без друзей, остался один.
Слушай, дева, святое творенье
Златоволосая, как Лаурелин.
Не увижу тебя до конца земного
Услышь мое последнее слово.
Проникает всевидящий взгляд
Сквозь туманы и моря плен.
Дева,
разума сон больного!
Путь твой да будет благословен.
Pella hisie, penna mar
orenyan iltuvima lar.
Erya tenn' ambarone sundar
nalye - firie, nwalme, nar.
Tular Valar mi silme fanar.
Meldanya curuntanen tanar.
Minya Vard' elerrile anta;
miruvore Yavanna quanta.
Ulmo - losse earo, yallo
Aule cara vanima canta.
Nesso - lintesse, Vano - helma.
Tula Melkor ar anta melmo.
Erwa na Feanaro hin,
uner mara voronda nin.
Hlara, melda carmeo aina,
laurefinda ve Laurelin:
u-kenuvalye tenn' Ambar-metta.
Hlara enya metima quetta.
Pella hisie, pella nen,
tira iluvekena hen.
Indis.
Engwa indeo olos.
Nava manina elya men
Нет мне дома и за морем,
B в далях туманных полей
Нет покоя, как нет и сердца, -
ты сожгла его до корней...
Только Валэр создать могли
тебя, любимая дочь Земли, -
Варда свет подарила белый,
Напоила Йаванна хмелем,
Ульмо дал тебе пенный отблеск,
Ауле вылипил дивный облик,
Нэсса с тела сняла оковы,
Мелькор заставил любить другого
Одинок Фэанаро сын -
Нет преданных ныне ему,
Слушай дева, чьи кудри злато,
Ты, что создана мне на беду:
Я бессмертен - нет худшей доли,
Мне не видеть тебя, доколе..
За туманы, за гладь воды,
Не уйдут и мои следы
За тобою, чей путь был краток,
Как летящий по ветру дым,
За тобою, чей путь был краток,
Как летящий по ветру дым...
Обожаю эту песню
ОтветитьВ шапке ошибка, Лора Бочарова не автор текста а переводчик и композитор. А автор эльфийского текста - Эли Бар-Яалом (Хатуль, он же Маглор Феанарион). И для всех спорящих в комментариях, это одна из песен Макалаурэ(он же Маглор второй сын Феанора).
ОтветитьМелькор: а историю я написал!
ОтветитьКруто звучит!!! Жаль, что я не знаю эльфийского
ОтветитьПесня о Келегорме)
ОтветитьДа, песня про Маглора (Канафинвэ), последнего сына Феанора.
Текст написан в 1990 году.
"Мелькор заставил любить другого" -- это ошибка перевода (по словам самого автора оригинального текста).
Дословно должно быть примерно так: "Приходит Мелькор и дает ей возлюбленного." (ВНИМАНИЕ - не обязательно "другого", как в варианте
Лоры; Маглор имел в виду скорее самого себя...)
Лирический герой сам себя обозвал "подарком Мелькора", потому что любовь несчастная, неудавшаяся, и, как всё эльфийское, длится многие века... он ощущает себя проклятием по отношению к возлюбленной.
---
Вот перевод более дословный:
За туманом, без дома,
моей душе не найти покоя.
До самых ее проклятых корней
ты - смерть, мучение, огонь.
Приходят Валар в сияющих обличиях
и творят мою любимую своим волшебством.
Первой – Варда дарит звездный блеск;
нектаром жизни наполняет Йаванна.
Ульмо (дарит) пену моря, из которой
Ауле создает прекрасный облик.
От Нессы – резвость. От Ваны – кожа.
Приходит Мелькор и дает ей возлюбленного.
(ВНИМАНИЕ - не обязательно "другого", как в варианте
Лоры; мой Маглор имел в виду скорее самого себя...)
Одинок сын Феанора;
никто не остался верен мне.
Слушай, любимая, (плод) святого искусства,
златоволосая, как Златое Древо.
Я не увижу тебя до конца света.
Слушай мое последнее слово.
Из-за тумана, из-за воды
смотрит всевидящее око.
Женщина.
Сон больного разума.
Да будет благословенным твой путь.
😂😂😂
Ответить😂😂😂 я с такими песнями со школы домой шёл
ОтветитьПо тря са ю ще! !!!!
ОтветитьИрочка круглова. Айрэ. Волшебнвй голос навсегда!!!!!
ОтветитьЛюблю❤❤❤❤
ОтветитьЖаль что узнал о этой прекрасной песне только 2024
Ответить