Комментарии:
The strange b is an S set, it's effectively just the same as ss
Ответить„Why is Duellant capitalized?“
Easy, because it’s a noun. All nouns get capitalized in German.
There appears to be a typo on the German edition of the roles token in that the pictures have been flipped, causing the Wicked role to appear at a glance as the cursed one, and the Cursed Role to look like the wicked. I wonder if that confused anyone during the pre-release in Germany?
ОтветитьAh yes mein favorite Game Schau, Krakken-Pakken!
ОтветитьCan confirm that I continue to greatly enjoy Graham muddling his way through non-English packs
ОтветитьThat weird character that looks like a B is a character for 'ss', which... if I recall my decades old German classes correctly isn't too different than how you'd expect the pronunciation of 'ss' to be, there just happens to be a character for it.
ОтветитьBy the way, since I remember you mentioning the hyphens in German names before: in German, nouns foolowing each other have to be hyphenated. In day to day typing, many people ignore this, since it looks absolutely terrible in some cases. (Another example: Lebkuchen-Rohling). An alternative is just splicing them together as one word (Artefakt-Kreatur vs Artefaktkreatur), which can also look terrible, especially for longer words. But yeah, basically any related nouns sitting right next to each other are combined into one single word in German and it can be terribly confusing.
ОтветитьGraham's legitimate struggling is why I'm here
ОтветитьProbably other said it already, but that wierd 'B' looking thing is a 'scharfes s'. Pronounced 'ss' (a longer/hard S)
ОтветитьStarke Leistung
ОтветитьGotta love a Bean ranking Wurm!
Ответитьß is just "ss". (Wow, I can still remember the ASCII code for that character from my German classes... nigh on twenty years ago.)
ОтветитьThe green Knight was on my bucket list to watch, then I watched it and promptly regretted doing so. Don't let that dissuade you though, it's good to know the story.
ОтветитьThis is the Crack-A-Pack Express. Now calling at Umlaut Central. Next Stop, Kaldheim.
ОтветитьI actually love to watch Grahan opening packs.
ОтветитьI believe I remember hearing that the full art lands were actually layers of paper that were then photographed and that image was turned into the card art
ОтветитьLove that the translation for Fairy Fencing is basically Fairy Martial Arts
ОтветитьPlease try to read the flavor text next time!🤣😂👍
Ответитьß is a sz. you spell it basicly like a s
ОтветитьTbh Graham has opened a big enough number of boosters in German that I'm surprised he hasn't encountered the Eszett sooner.
Edit: I have to applaud you on your pronunciation of 'z' in German Graham, it's basically on point 👌
Bohnenrankenwurm! Delightful.
ОтветитьHi. Less foreign packs please. This is not the Crack-a-Pack content I crave
ОтветитьYou want to learn about german grammar? Sure, I teach you.
ОтветитьThumbs up for Hexenmeister and Schreckensgeflüster. You nailed both.
ОтветитьA German booster for a set with food? Time to make a timely reference to the Rhubarberbar for guaranteed algorithmic engagement!
ОтветитьComment
ОтветитьDo these cards get donated to a Wheeler in need?
ОтветитьSubject: Faerie-Themed set booster
Best 1st draft pick: Mosswood Dreadknight
Conclusion: Set Boosters are WEIRD
I watched The Green Knight in theatres with my sister and it was a great time until that scene. One of the most awkward theatre experiences I've had
ОтветитьYes, I do in fact greatly enjoy you muddling your way through languages that neither of us speak.
ОтветитьGood restraint on Wheeler's part not to just snag this one for himself.
ОтветитьFor anyone that didn't know, the full art basics from WoE are actually photos of paper cutouts with lights. If you look around there's a video in which the couple that made them show the process and it's really cool.
Ответитьthey should have got wheeler to do this one
ОтветитьMy favorite part of the foreign packs is always when the foreign language throws Graham for such a loop that he forgets how to speak English in the first place
ОтветитьCrack! A! Pack!
ОтветитьI feel like we've seen more German packs than any other non-English language. Can someone back me up on this?
Also, delighted to discover that a Basic Land in German is a "Standardland".
The "ß" is our german "sz" which you pronounce with a slower "ss". / We capitalise our nouns in german. / Great fun as always watching the Crack a Packs :D
ОтветитьThe way graham pronounce "Speise Golem" xD... its a spicey golem ^^
ОтветитьExplanation for that weird B letter: It's called a 'sharp s'.
An 's' in German can be pronounced sharply (like in 'super') or as a buzzing sound, like 'z'. The latter usually only comes after a long vowel, while the former usually comes after a short vowel, as a double 'ss'.
If there is a sharp 's' sound after a long vowel, you use ß.
I'm here for Graham attempting to say the words as written and then having even just one moment of insight, going "ooh it's like that thing I do understand." Be not afraid to make assumptions! For many cases, especially in the Germanic languages, what you guess is going to be right.
Off to listen to Rammstein's Deutschland
Ego Drain isn't as strange. It's just the succession to Specter's Shriek.
ОтветитьDelightful as always, and seconding the recommendation for The Green Knight, excellent film
ОтветитьI had never seen the German printing of Gingerbrute and kudos to the translating team for that excellent pun. For those who don't get it: Lebkuchen is gingerbread, and Rohling can mean either "brute" (pretty archaic tho) or can describe the stage of a baked good right before you put it in the oven.
Also, Duellantin is capitalized as it's a noun and the German language capitalizes all nouns.
Kudos to your pronounciation of German words, you did very well!
The weird ß character is the "sharp s" or "eszett". Normal German 's' is pronounced [z] like in English 'zoo' and the [s] sound like the standard English 's' is normally spelled as 'ss'. But as a double consonant shortens the vowel before it we also have 'ß' which corresponds to [s] without shortening the preceding vowel. So "Süßigkeiten" would be pronounced (close to) [zʉsɪ(ç/ɡ)kai̯t(ə)n]. The realisation of syllable-final 'g' after 'i' and the 'e' in the last syllable differs depending on dia-/regiolect and language register.
Also as a trick: The German 'z' is basically always pronounced [ts] like 'ts' in "cats", and 'v', especially at the beginning of a word/syllable is often pronounced [f] like standard English 'f'.
As an English speaker I also enjoy hearing Graham struggling with the non-English packs. I also enjoy seeing the cards and struggling with them just as hard with how to pronounce them , if not harder.
ОтветитьYou may have studied the romance language of French, but you are a native speaker of the germanic language English, so that may help. 😊
Ответить