Трудности перевода. The Last of Us

Трудности перевода. The Last of Us

Денис Карамышев

8 лет назад

1,550,043 Просмотров

Ссылки и html тэги не поддерживаются


Комментарии:

Xiitter
Xiitter - 22.10.2023 17:55

Сейчас играю в оригинал на ps3, включен оригинальный звук и русский текст, но почему-то иногда проскакивают просто непереведенные строки в субтитрах...

Ответить
ZK
ZK - 12.10.2023 18:33

Как по мне у нашей актрисы озвучания голос более подходящий-девчачий. У её заокеанской коллеги он всё таки женский более) Кузнецов ван лав. Хрен бы с ним, что он Геральта озвучил. Ди Каприо тоже играет во многих фильмах одинаково, но от этого не кажется актёром одной роли. И Геральт, и Джоэл одинаковые типажы-потасканные жизнью скитальцы, голос Кузнецова идеально ложится, кмк

Ответить
Merlyn
Merlyn - 10.10.2023 10:20

Ну и да кстати следует упомянуть на зарплаты. В нашей стране они мизерные. Сам Бурунов признавался (голос ДиКаприо с 2005г), что озвучивая Лео он получал до смехотворного мало. Здесь же было бы еще меньше, в отличии от тех же американских коллег.

Ответить
Merlyn
Merlyn - 10.10.2023 10:17

Ну не знаю. Играл первую часть - сразу ремейк. Вообще внимания не обращал. Мартиросова идеально вписалась как по мне. Мат - так это вообще идеальный калорит. Ну миру откровенная пизда приходит - и нас пытаются убедить, что никто не материться? Что Элли хрен пойми где разных словечек не понахваталась? Это же смешно.

Оговорки меняют смысл сказанного? - да. Влияет ли это на сюжет или восприятие ? - Нет, вообще нихуя.

А касательно некоторых придирок: когда например глава цикад называет его другом. Так здесь вообще все верно. Американцы всех знакомых называют друзьями. Наш друг - для них best friend. То есть сакрального такого значения они не придают этому слову.

Ответить
Я и
Я и - 12.09.2023 00:36

Ты чертовски прав! Иногда одноголосный гнусавый перевод воспринимается намного лучше, потому ,что передает весь смысл сюжета, чем профессиональный дубляж как будто прочитанный по телесуфлеру.

Ответить
ШусОГЭ: шустрая подготовка
ШусОГЭ: шустрая подготовка - 05.09.2023 13:41

Пересматриваю трудности перевода, эх, как же не хватает этой рубрики сейчас. Спасибо Денису за то, что научил меня ценить оригинальную озвучку, после выпуска про ведьмака перепрошла в оригинальной озвучке и не пожалела. 2 часть ТЛОУ тоже прошла в ориге, Денис просто открыл мне глаза на то, что оригинал всегда будет лучше и эмоциональнее. Спасибо тебе, Денис, за все твои труды и вклад в индустрию, мы не забудем эти шикарные шутки и замечания.

Ответить
El Cato
El Cato - 31.08.2023 21:50

Пересматриваю это видио спустя 8 лет имея уже маленького ребенка, и по не воле пускаю слезу в момен когда показывают смерть дочери гг, но уже понима что мог чувствовать Джо, ребят, спасибо за такое видио, перевернули восприятие игры, и подтолкнули пере пройти в английском дубляже.

Ответить
Hittcliff
Hittcliff - 15.08.2023 07:24

В конце когда она говорит на английском, чутка слёзы пробивают, так-как чувствуешь что персонажи пережили, чувствуешь что им больно говорить об этом. И тут на русский язык перешли, пф... поебать.

Ответить
Алексей Li
Алексей Li - 10.08.2023 03:16

Да хуй с этим дубляжом уже, просто сделали бы блять каноничные субтитры которые передают смысл и контекст происходящего, нет блять, нахуя, просто вьебём субтитры русской локализации.

Ответить
stariy_vedmak
stariy_vedmak - 08.08.2023 06:45

Прошел игру на прошлой неделе и таки добрался до этого ролика)) Нууу, мне больше нравится Джоэл Кузнецова, он звучит как реальный человек, в то время как оригинальный иногда не дотягивает

Ответить
Д.С.
Д.С. - 05.08.2023 11:44

ПРЯМ РЫДАЛИ !? Пойду смаркнусь ,, Слишком Много Внимания к этой Игре,,, А фильм по Игре ? Где два старых пидора жахаються в дёсна ? Это конечно Верх Сценария ! Играй и будь доволен, Что за Нытьё !?

Ответить
alice
alice - 24.07.2023 22:17

что за мелодия в начале?

Ответить
Chelovek Razumniy
Chelovek Razumniy - 23.07.2023 21:38

Посмотрел это видео после ТП Ведьмака 3 (как и поиграл в Одних из нас гораздо позже). И если насчёт косяков локализации и озвучания Ведьмака, рассмотренных в видео, соглашусь полностью, то c TLoU ситуация несколько другая. Не спорю, что некоторые проблемы присутствуют, но всё-таки они не так явны как в том же Ведьмаке и практически не влияют на ощущение и погружение в атмосферу. Единственный прям жирный и явный минус - это озвучка Томми. Больше не подпускайте этого человека к микрофону (хотя может в этом и был расчёт локализаторов, что на фоне такого убожества все остальные косяки станут незаметны:)). Хотя автор много ругал озвучку Элли, но как по мне вышло довольно сносно. А уж в дополнении "Оставшиеся позади" Лиза постаралась на совесть (хотя знаю, что мне могут возразить, что в дополнениях Ведьмака тоже учли старые ошибки)

Ответить
Shizzuki
Shizzuki - 01.07.2023 11:47

Спасибо большое за это видео, теперь я влюбился в эту игру еще больше и проникся персонажами куда больше чем с русской локализации

Ответить
Vova
Vova - 27.06.2023 22:32

А вот то что Дэвида озвучивал Нолан Норт даже и не знал ,вообще не похоже на голос Нейтана Дрейка

Ответить
Vova
Vova - 27.06.2023 22:15

Озвучка понос конечно по сравнению с оригиналом,тупо кровь с ушей
Эшли Джонсон и Трой Бейкер ❤️‍🔥

Ответить
Shor Mong
Shor Mong - 24.06.2023 21:02

каждый раз возвращаюсь к этому видео

Ответить
Leon Hannibal
Leon Hannibal - 04.06.2023 00:08

Ясно. Понятно.
Денис тот самый друг, который через пару бокалов пива ,меньше чем за 30 минут убедит тебя смотреть сериалы в оригинале.

Ответить