Комментарии:
Сейчас играю в оригинал на ps3, включен оригинальный звук и русский текст, но почему-то иногда проскакивают просто непереведенные строки в субтитрах...
ОтветитьКак по мне у нашей актрисы озвучания голос более подходящий-девчачий. У её заокеанской коллеги он всё таки женский более) Кузнецов ван лав. Хрен бы с ним, что он Геральта озвучил. Ди Каприо тоже играет во многих фильмах одинаково, но от этого не кажется актёром одной роли. И Геральт, и Джоэл одинаковые типажы-потасканные жизнью скитальцы, голос Кузнецова идеально ложится, кмк
ОтветитьНу и да кстати следует упомянуть на зарплаты. В нашей стране они мизерные. Сам Бурунов признавался (голос ДиКаприо с 2005г), что озвучивая Лео он получал до смехотворного мало. Здесь же было бы еще меньше, в отличии от тех же американских коллег.
ОтветитьНу не знаю. Играл первую часть - сразу ремейк. Вообще внимания не обращал. Мартиросова идеально вписалась как по мне. Мат - так это вообще идеальный калорит. Ну миру откровенная пизда приходит - и нас пытаются убедить, что никто не материться? Что Элли хрен пойми где разных словечек не понахваталась? Это же смешно.
Оговорки меняют смысл сказанного? - да. Влияет ли это на сюжет или восприятие ? - Нет, вообще нихуя.
А касательно некоторых придирок: когда например глава цикад называет его другом. Так здесь вообще все верно. Американцы всех знакомых называют друзьями. Наш друг - для них best friend. То есть сакрального такого значения они не придают этому слову.
Ты чертовски прав! Иногда одноголосный гнусавый перевод воспринимается намного лучше, потому ,что передает весь смысл сюжета, чем профессиональный дубляж как будто прочитанный по телесуфлеру.
ОтветитьПересматриваю трудности перевода, эх, как же не хватает этой рубрики сейчас. Спасибо Денису за то, что научил меня ценить оригинальную озвучку, после выпуска про ведьмака перепрошла в оригинальной озвучке и не пожалела. 2 часть ТЛОУ тоже прошла в ориге, Денис просто открыл мне глаза на то, что оригинал всегда будет лучше и эмоциональнее. Спасибо тебе, Денис, за все твои труды и вклад в индустрию, мы не забудем эти шикарные шутки и замечания.
ОтветитьПересматриваю это видио спустя 8 лет имея уже маленького ребенка, и по не воле пускаю слезу в момен когда показывают смерть дочери гг, но уже понима что мог чувствовать Джо, ребят, спасибо за такое видио, перевернули восприятие игры, и подтолкнули пере пройти в английском дубляже.
ОтветитьВ конце когда она говорит на английском, чутка слёзы пробивают, так-как чувствуешь что персонажи пережили, чувствуешь что им больно говорить об этом. И тут на русский язык перешли, пф... поебать.
ОтветитьДа хуй с этим дубляжом уже, просто сделали бы блять каноничные субтитры которые передают смысл и контекст происходящего, нет блять, нахуя, просто вьебём субтитры русской локализации.
ОтветитьПрошел игру на прошлой неделе и таки добрался до этого ролика)) Нууу, мне больше нравится Джоэл Кузнецова, он звучит как реальный человек, в то время как оригинальный иногда не дотягивает
ОтветитьПРЯМ РЫДАЛИ !? Пойду смаркнусь ,, Слишком Много Внимания к этой Игре,,, А фильм по Игре ? Где два старых пидора жахаються в дёсна ? Это конечно Верх Сценария ! Играй и будь доволен, Что за Нытьё !?
Ответитьчто за мелодия в начале?
ОтветитьПосмотрел это видео после ТП Ведьмака 3 (как и поиграл в Одних из нас гораздо позже). И если насчёт косяков локализации и озвучания Ведьмака, рассмотренных в видео, соглашусь полностью, то c TLoU ситуация несколько другая. Не спорю, что некоторые проблемы присутствуют, но всё-таки они не так явны как в том же Ведьмаке и практически не влияют на ощущение и погружение в атмосферу. Единственный прям жирный и явный минус - это озвучка Томми. Больше не подпускайте этого человека к микрофону (хотя может в этом и был расчёт локализаторов, что на фоне такого убожества все остальные косяки станут незаметны:)). Хотя автор много ругал озвучку Элли, но как по мне вышло довольно сносно. А уж в дополнении "Оставшиеся позади" Лиза постаралась на совесть (хотя знаю, что мне могут возразить, что в дополнениях Ведьмака тоже учли старые ошибки)
ОтветитьСпасибо большое за это видео, теперь я влюбился в эту игру еще больше и проникся персонажами куда больше чем с русской локализации
ОтветитьА вот то что Дэвида озвучивал Нолан Норт даже и не знал ,вообще не похоже на голос Нейтана Дрейка
ОтветитьОзвучка понос конечно по сравнению с оригиналом,тупо кровь с ушей
Эшли Джонсон и Трой Бейкер ❤️🔥
каждый раз возвращаюсь к этому видео
ОтветитьЯсно. Понятно.
Денис тот самый друг, который через пару бокалов пива ,меньше чем за 30 минут убедит тебя смотреть сериалы в оригинале.