Комментарии:
Tb de videojuegos? Cool!
ОтветитьHola Judith, según tu criterio ¿que nivel de dominio del idioma fuente, es necesario para la traducción audiovisual? Muy bueno tu canal 👍
Ответить¿Más o menos cuánto gana un traductor?
ОтветитьNo puedo creer que encontré un vídeo tan reciente de algo así!!
Muchísimas gracias!!
Hola Judith! Tengo una pregunta y es, para crear subtítulos de, por ejemplo, una película ¿Cómo aprendiste a hacerlos? ¿Usas algún programa en especial? Gracias por todos tus videos, son súper útiles ❤️
ОтветитьHola una pregunta. Yo estudié un Curso de Máster Propio en Lingüística en la Universidad de Léon, no tengo un título de grado propiamente de traductor, pero se inglés y manejo la terminología técnica de Empresa, crees que con este grado que obtuve puedo desarrollar de forma autónoma la actividad de traductor?.
ОтветитьHola, saludo desde Venezuela. De verdad muy buen vídeo, acabo de conocer tu canal y me ha encantado tú contenido.
Estoy terminando el liceo (Bachillerato) y quiero estudiar traducción e interpretación y eh visto muchos vídeos relacionados con la carrera (por eso fue que lega a su fantástico canal).
El único tema de lo que no eh encontrado nada fue sobre los portafolios digitales de los traductores eh incluso busque por Internet y no me han aparecido ninguna información concreta con la cual trabajos y documentos referentes.
Podrías darme alguna idea de donde buscar portafolios de profesionales o algo similar?. Disculpa la molestia y si lees el comentario, muchísimas gracias por tomarte el tiempo de leerte este.
disculpa, pero tengo que hacer una presentacion sobre paginas webs que sean de confianza para las traducciones literarias, me podrias ayudar diciendome algunas?
ОтветитьMe gustaría más videos de traducción a videojuegos! Estoy pensando en especializarme en eso igual! Me encanta tu canal !
ОтветитьLo último q t falto fue cuanto cobras para más o menos ver cuanto ganariamos, se q es relativo pero almenos bosquejamos algo
ОтветитьGracias por compartir este vid, Judith !! conoces algunas pautas para poder practicar dentro de la localización de videojuegos ? me gustaría que subas un vid relacionado a esta especialidad. Un saludo desde ya
ОтветитьPuedes decirnos el mejor método q conoces para quemar subtítulos en un video sin bajar la calidad del mismo?? Usas VLC, Handbrake. o algún otro
ОтветитьHola! Tengo una consulta en mi caso yo terminé la carrera de idiomas soy ahora licenciada en esta rama. Mi duda es si puedo postularme a un máster en traducción e interpretación con el mi diploma. Dado que cuando estudiaba cursé materias de traducción pero muy básico y es ahí cuando empieza mi gusto por la traducción. Tu crees que es posible inscribirme a un máster o debo estudiar primero la carrera de traducción en una universidad?
ОтветитьSi estudio en una escuela de inglés o educación bilingue, me sirve para ser interprete es igual a la carrera de interpretación y traducción??
ОтветитьEstoy por estudiar la carrera traducción público (ingles) y mi pregunta es que si en un fututo quiero traducir en otro idioma (frances) con solo estudiar el idioma nuevo ya cuenta? O tengo que hacer otra carrera de traducción enfocado al frances?
ОтветитьY por qué crees que es más común ser traductor autónomo? Es muy difícil trabajar para agencias? A mi me gusta mucho la idea de ser traductora, pero la de ser autónoma no me gusta nada 😑 y eso es lo que siempre me ha echado para atrás
ОтветитьHola! Tengo 36 años y tengo la idea de estudiar la carrera que terminaría dentro de 5 años, pero me detiene la edad... crees que voy muy tarde?
ОтветитьHola. He buscado lo que talvez me resuelvas...A mi me gustaria viajar 1- porque no me gusta absolutamente nada mi país en cual no hay seguridad y futuro 2- me gustaría viajar quisieras conocer lugares y personas pero que es lo que se estudia en ese sentido de viajar con la carrera traducción e interpretación
Otra duda:
Cuanto se podría ganar(sueldo)
Y si es cara la carrera o podrían dar beca
Saludos (^ - ^)
Muchas gracias, tu video es muy informativo y fácil de entender :) . En la actualidad estoy estudiando Traducción e interpretación, pienso especializarme en traducción audiovisual, y me gustaría preguntarte (disculpa si es una pregunta tonta) es de verdad tan importante saberse todos los términos exactos de la gramática en español? por ejemplo, el nombre de los tipos de oraciones o los tiempos de los verbos? suelo redactar decentemente pero suelo olvidarme los nombres gramaticales en poco tiempo de haberlos estudiado, y tengo miedo que eso afecte a lo largo de mis estudios si los sigo pasando por alto.
ОтветитьRecomiendas que estudie traducción jurídica y haga especialización en trad. en audiovisual de video juegos? Lo que me preocupa es que las especializaciones no se relacionan.
ОтветитьHola Judit! Tengo una pequeña duda y es que a mí me gustaría dedicarme a la traducción y los idiomas, pero no se si para esto dependo de una carrera universitaria o también son válidas las clases particulares. Claro que en el caso de las clases particulares sería suponiendo que pueda dominar a un buen nivel los idiomas que decida tomar. Aveces me pongo a pensar a futuro y me da miedo quizás tener los conocimientos, pero no conseguir empleo por no tener un titulo de una carrera :(
ОтветитьY si siempre he hecho eso como hobbie y puedo interpretar y traducir, ¿aun asì podria hacerlo sin la carrera? Es muy costosa para mi.
ОтветитьHola ..una pregunta
Quiero ser intérprete
Aprendí ruso y aleman
Pero soy menor tengo 15
Yo podria hacer intérprete
Desde casa o no puedo por todavía
Soy menor??
Que video más interesante 🥰 me ha encantado, venir de tu vídeo de traduversia y encontrarme en tu canal vídeos que me siguen animando a especializarme en la traducción audiovisual, es maravilloso. Una pregunta por curiosidad, ahora como traductora audiovisual, ¿Qué máster recomendarías para especializarte? Es que estoy en la situación y me encuentro en una encrucijada 😂
ОтветитьGracias. Se entendio
ОтветитьHola, Judit. ¡Un gusto! Primero que nada muchas gracias por hacer este video, me ha levantado el ánimo. Yo terminé la carrera de Traducción e Interpretación acá en México hace como 5 años pero no he ejercido (ni siquiera he sacado el título por cuestiones económicas, de tiempo y desidia 😥 Supongo que eso ya lo arreglaré con la universidad) y sinceramente ya no me siento muy segura con mi inglés ni mis habilidades para traducir precisamente por esa falta de práctica, pero deseo retomarlo porque es una carrera muy bonita y que me gusta. De hecho me interesa especializarme en TAV y he buscado algunos cursos online.
¿Algún consejo para poder retomar mi camino en la traducción y ganar confianza y habilidad? Supongo que como dices en el video: traducir, traducir, traducir, ¿no? 😅
Creo que escribí esto más que nada en plan de desahogo que otra cosa, jeje. Ojalá me puedas leer. Saludos y que tengas un excelente fin de semana :)
Recien llegue a tu canal, pero esta muy bueno. Espero encontrar tambien videos sobre videojuegos.
ОтветитьHola!! Yo quiero estudiar mucho mucho la carrera de idiomas para al final especializarme en traducción e interpretación, pero jamás e hecho traducción o interpretación y como dijiste que sería bueno hacerlo, pero la verdad no sé ningún idioma al 100 por eso siento que no puedo probarlo y además no se cómo,
Pero crees que sea malo que no lo pruebe antes de ingresar a la uni, aunque viendo tus vídeos me e sentido muy muy atraída a esto, y me encantaría hacerlo para el doblaje
Muchas gracias por tus vídeos, espero veas mi comentario 🥺❤️
¡Hola!
Interesante video, me encanto la información.
Quería hacerle una pregunta: ¿ Conoces la traducción cronometrada y en que consiste ?
Hola, espero puedas leer este comentario. ¿Cómo podría yo empezar a practicar como traducir, si aún no empiezo a estudiar traducción?
ОтветитьGracias. 🤗
ОтветитьJudit por fisss, podrías hacer más vídeos !!!!!!
ОтветитьHola soy de Perú y estudio la misma carrera, podrías hacer un vídeo explicando que opciones tiene un latino en esta profesión en Europa o algún otro país. Te agradecería bastante 🙏
ОтветитьHola quiza pudieras ayudarme con estas palabras originalmente vinieron en ingles y se me tradujeron al español por error lo guarde haci es una contraseña ojala pudieras ayudarme estas son las palabras por favor: piano capitán chimenea infantil jalar alfombra guardar posible voluntad élite resplandor urgencia
ОтветитьEstupendo vídeo , me encanta ver tus consejos .
Ответитьjudit quiero en 2022 estudiar traductorado público de inglés, sólo que tengo miedo de mi futuro nose si tendré salida laboral, nose si conseguiré algo
ОтветитьHola, disculpa, he intentado buscar escuelas de traducción (soy de Puebla) pero o están en otro continente o demasiado lejos, o encontré escuelas de idiomas pero no ofrecen traducción e interpretación, entonces puedo ser traductora si solo estudio idiomas? O a fuerzas si tengo que estudiar como tal en una universidad de traducción e interpretación :(. Gracias
ОтветитьJudith nunca has trabajado para páginas tales como google translate o fiver donde te pagan por traducir textos?
ОтветитьY dónde puedo estudiar eso en mexico yo he puesto subtítulos a videos de canciones con un programa que genera subtítulos rápidos no recuerdo el nombre pero no sé dónde estudiar eso en mi país
ОтветитьComo traductora audiovisual, a la hora de subtitular, te encargas de que coincida el tiempo de la película o serie con la frase traducida o simplemente haces la traducción?
ОтветитьPrimero: Que rostro tan hermoso!!! Sobre todo tus ojos, me encantan. Segundo: Gracias por hacer un vídeo tan interesante para quienes deseamos iniciarnos en esto de la traducción audiovisual, pero me gustaría que comentes un poco acerca de los programas o aplicaciones que utilizas en tu trabajo.
ОтветитьDonde puedo buscar el trabajo de traductora audiovisual?
ОтветитьHola Judit, te digo en instagram desde hace rato. Queria preguntarte que recomiendas para pasar hojas de vida o request trabajo o encargos en empresas o posibles clientes por primera vez? Estoy finalizando mis estudios y en serio deseo tener mi primer encargo como subtituladora, porfa que cliente recomiendas para empezar? Gracias ❤
ОтветитьBuenos días Judith, te explico mi caso, estoy licenciada en humanidades, hablo 4 idiomas, soy intérprete acreditado en una empresa de tres idiomas y trabajo como administrativa de logística a la vez, me pregunta es : con un máster en traducción y interpretación me valdría para dedicarme profesionalmente a la tradición y interpretación?
Gracias
Estoy en el último año de traductorado público y además de especializarme en traducción jurídica me encantaría dedicarme a subtitular videos de cualquier cosa. Tengo miedo de no conseguir ese trabajo pero me gustaría que sea mi mayor fuente de ingresos.
ОтветитьMuy interesante! Me encanta, hay un límite de edad para estudiar y trabajar en esto?
Ответитьéxito judit. desde caracas venezuela.
Ответить¡Hola! Gracias por este vídeo. Soy creadora de contenido, y a las entrevistas con voces de doblaje, he añadido charlas con traductores audiovisuales (y espero añadir a los técnicos de sonido). Mi intención es hacer futuras charlas con las diferentes ramas del doblaje juntas, e incluso un directo.
Ответить