Комментарии:
Все останется в этой комнате и миллионы просмотров 😂
ОтветитьПеревод плохой
Ответитьшляпный сыр
ОтветитьАмериканс юмор🤮👎🖕🤡🙄
ОтветитьК чему такие типа оскорбительные программы даже в шутку, непонятно деградация
ОтветитьУилл Смит оскорбляет по черному
Ответитьона ,Маргоша ,прям так и хочет чтоб он что то сказать об её Маме..)))
Ответитьнеужели так сложно отхуесосить человека,не говоря уже о Марго?! спасибо за озвучку,атмосфера передана.
ОтветитьОн спал с её мамой?
ОтветитьСобаку не трогайте
ОтветитьТам не про мозги а про слух говорилось
ОтветитьЧчёппало
ОтветитьПеревод корявый, поэтому не очень смешно
Ответитьпереводчик долбоёб... все нахуй неправильно
Ответитьперевод ужасный
ОтветитьАвтор тупой озвучил по гугл переводчику, она говорила что он выглядит на 20,но слух как у 90 летнего просто тупой автор
ОтветитьБлин, все видео смотрел в таком напряжении, но к счастью Уилл не стал бить Марго))
ОтветитьТы будешь пить сок , из моих грязных носок
ОтветитьПочему Уилл Смит не сказал там:
Я настолько хорош, что трахнул человека который играл персонажа Харли Квин.
П-переводчик
ОтветитьПеревод говно
ОтветитьТак вот как появилась прожарка ахахах))
ОтветитьПеревод дерьма
ОтветитьCLOWDNER😁?
ОтветитьА переводчик знает вообще английский, зачем искажать то что они говорят?
ОтветитьНеправильная озвучка.......
ОтветитьЖаль нет просто субтитров....
ОтветитьПеревод некорректен
ОтветитьОтличный тренинг по социализации и адаптации)))))
ОтветитьВторой чел из жури похож Тоби магуайра
ОтветитьПеревод говно
ОтветитьНе правильный перевод
-У тебя лицо 20-летниго, а слух 70-летнего.
-.....
-МНЕ ПОГРОМЧЕ ПОВТОРИТЬ!?
каким образом можно было перевести слово "hearing" как мозг
ОтветитьПиздец, что за перевод
Ответитьстремный перевод
ОтветитьСценарий забыли и начали тупить, дайте им сценарий!
ОтветитьТут дело не в шутках, а в культуре. Показал американцу Камеди клаб, даже перевел качественно, но он сказал смешно и ушел на работу (ему так себе понравилось).
Главным фактором является озвучка. Некоторые фразы американцев как русская фраза "авось" не переводится и мы не понимаем их. Русский юмор это издевки над людми. Нам смешно когда кого-то унижают. Не зря многим нравится Камеди, а не уральские пельмени. И не зря русскоязычных пользователей социальных сетей назвали самым негативным ползвателами. Здесь много факторов и последним является Уил Смит. Он не хотел обидеть Марго Робби, он старше неё и к тому же у неё есть муж. Он мог бы сказать типо " ты так себе в постеле" у нас это юмор, а у них так разговаривать по тв не принято.
Хули за возраст топить, мужик как вино с годами все лучше и лучше, а насчёт другого пола я не уверен. Хотя Марго супер!!!!!
ОтветитьНе "мозги, как у девятнадцатилетнего", а "слух, как у девяностолетнего"
В том и добивка про "повторить погромче"
Зато все по настоящему. У нас все шутки написанные ща ранее заходят лучше.
ОтветитьА есть версии просто с субтитрами? Весь шарм их интонаций пропадает
ОтветитьНеверный перевод. Там она говорит, у тебя внешность двадцатилетнего, а слух девяностолетнего. После паузы. Мне повторить громче?
ОтветитьМожно же было отличить ninety и Nineteen
ОтветитьЕсли не знаешь английский, зачем браться вообще за это
ОтветитьНеужели нельзя было нормально сделать перевод)))) это ужасно
ОтветитьПеревод очень плохой, шутки упускают весь смисл
Ответитьговно какое-то
ОтветитьСказала бы просто, You can't breathe))
ОтветитьТам по слух говорили и типо она говорит лицо как у пацана а слух как у деда. Может мне погромче повторить? Так было
Ответить