The original video belongs to
www.besthymns.com, to whom I wrote before inserting my Korean translation of the original English lyrics into their video.
I did a Korean translation of the original English lyrics as closely as possible. Koreans sing this hymn with the words put together to sing easily, and it conveys some of the meaning of the lyrics put together by the lyricist, Lina Sandell, but does not convey all the things the lyricist wrote to convey her thoughts and beliefs.
If you want to view the original English lyrics side by side mine and Korean official hymn text, please click the link below.
https://www.kb34.net/xe/religions/238186#008
원본 영상은
www.besthymns.com의 소유이며, 저는 원본 영어 가사의 한국어 번역을 영상에 삽입하기 전에 그들에게 편지를 썼습니다.
저는 원본 영어 가사를 가능한 한 정확하게 한국어로 번역했습니다. 한국인들은 이 찬송가를 쉽게 부를 수 있도록 가사를 번안으로 만든것을 부르는데, 그 번안된 찬송가는 작사가인 리나 샌델이 쓴 가사의 의미 중 일부를 전달하지만 작사가가 자신의 생각과 신념을 전달하기 위해 쓴 모든 내용을 전달하지는 않았기에 원 영어 가사를 가능하면 충실히 전달하고자 많은 시간을 충실한 번역을 하려고 저는 투자했습니다.
원본 영어 가사를 저와 한국어 공식 찬송가 번안과 나란히 보고 싶으시다면 아래 링크를 클릭하세요.
https://www.kb34.net/xe/religions/238186#008
Тэги:
#유샤인 #찬송가 #날마다 #youshineca #day_by_day #carolina_sandell #lina_sandell #best_hymns