Комментарии:
Volkslieder sind in Vergessenheit geraten ...
Ответить也不知道为什么原因,心中总充满忧伤。
那是一个古老的故事,总不能叫人遗忘。
晚风凉,暮色已苍茫,莱茵河水静静流淌。
天空中灿烂的霞光, 映照在高高的山上。
人我想起在Koblenz坐船游莱茵河的浪漫年代,终生难忘。
So beautiful!
ОтветитьIch weiß nicht, was soll es bedeuten
Dass ich so traurig bin
Ein Märchen aus uralten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn
Die Luft ist so kühl und es dunkelt
Und ruhig fließt der Rhein
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr goldnes Geschmeide blitzet
Sie kämmt ihr goldenes Haar
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei
Den Schiffer, im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh
Er schaut nicht die Felsenriffe
Er schaut nur hinauf in die Höh
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende noch Schiffer und Kahn
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan
Mireille je skvelá speváčka je to dama s veľmi dobrým srdcom
Ответить好聽的老歌,旋律優美,會醉人的,謝謝。
Ответить: ich weiss nicht, was soll es bedeuten? Ein Lied aus der Zeit, als man in Deutschland deutsch sang und sprach !! -
ОтветитьAnyone know what year Mimi recorded this?
ОтветитьWunderbar !
ОтветитьHeinrich Heine, der Verfasser dieses Liedes, hat über den verdienstvollen Kirchenhistoriker Ignaz von Döllinger (1799-1890) weniger freundlich unter anderem geschrieben: "Der infame Pfaffe Doellingerius, lebt er noch am Isar-Fluss (gemeint ist München)...?"
ОтветитьDer Scholz und seine Komplizen von Rumpfdeutschland werden an diesem Lied keine Freude haben.
ОтветитьOk
ОтветитьIch weiß nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer, im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Einfach gemuetvoll.
ОтветитьTouhou
ОтветитьM M war immer schon meine Lieblingssängerin❤
ОтветитьI am Japanese.
For some reason I'm attracted to this song.
Здесь прекрасно всё,и музыка,и слова,и исполнение. Брависсимо!!!
Ответитьwunderschon
ОтветитьI learned this in German classes. I love it so much, whenever I try out a new pen, ink, type of lettering, I always write down the first few verses of this poem "Ich wei§ nich was soll das bedeuten da§ ich so traurig bin..."
Ответить❤
ОтветитьAll Japanese and Chinese like these romantic song
ОтветитьPlease can someone tell me why this beautiful song reminds me of Christmas. As an Irishman and the fact that the song has nothing to do with Christmas I can't explain. I play this song particularly at Christmas and I understand something of the background.
ОтветитьDiese wunderbare Liede ist der weg zur der Sterne. Mireille deine schone stimme ist der Balsam fur meine seele
ОтветитьEine schone Liede
ОтветитьEine Wunderbare Liede
ОтветитьEine schone Liede
ОтветитьSie singt wunderschön ich mag sie gerne
ОтветитьPamietajmy o pieknie muzycznym Mireille.Perelce.
Ответитьこの曲ってFateの曲じゃなかったんか、、、
ОтветитьDas Lied ist super.
Drei geniale Menschen:Heine, Schubert und Mirei haben dies Lied geschafft
Bring Illya back
Bring Illya back
Bring Illya back
спасибо!
ОтветитьWould’ve been awesome if Illya sang this in the vn
ОтветитьBeste boefjes08,
Hoe kan men de tekst van dit prachtige Duitse volkslied naar het Nederlands vertalen?
Alvast bedankt!
Ricardo!
Omigod. This is so beautiful. I am awed.
Ответитьハスキー?
裏声?
ビブラート
伸びやかな歌声!
moon light rock
Lorelei think ?
and she looked me
singing the Song
boat and myself
into the river
wonderful!!
thank you
Pourquoi y a pas de français ? Elle est française Mireille Mathieu
ОтветитьЛорелея
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покоя
Мне сказка старых времён.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Златым убирает гребнем.
И песню поёт она:
В её чудесном пенье
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.
А.Блок.
Phantastisch! Nun, ich kann bei weitem nicht so schön singen wie Mireille Mathieu und auch kaum so meisterhaft dichten, wie Heinrich Heine, aber ein bisschen doch:
ОтветитьSergey Artemyev showed me this masterpiece 🤧
ОтветитьQue linda canción, me gusta mucho también, ka versión de Gunther Emmerlich
Ответитьこれが本当の美魔女なのか?魂も迷う?絵は伝説に合っているが。ブロンズ像と体型がだいぶ違う。力で船を沈めるタイプと歌で魂を迷させて舟も人も沈めるタイプの違い
だろうか。
Très bien. Marvelous! Ausgezeichnet!(💐)
Wonderful, beautiful, and splendid content. ♬ 👏
🏆The eleventh world song:Germany Part 16-The first venue.②
From 🕊️💻Takamasa Hamada HP.(🎌)
Ein lyrisches Meisterwerk von einem begnadeten Poeten und gefühlvoll vorgetragen von einer phantastischen Sängerin das meint Manfred aus Stuttgart
Ответить........und das hát mit ihrem Singen die Loreley getan. .........
ОтветитьMein Hund heisst Lorelei und Sie ist sehr hübsch.
Ответить환상적인 천사의 목소리,최고입니다.
감사,