Комментарии:
I am about to teach this famous Chinese poem to my mandarin students tomorrow, and at the right time I found this interpretation. Thank you very much! I'll put the original poem below, for whoever is interested in it.
花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
Very nice Li po but there was one more friend and it was the "Darkness"
ОтветитьAwesome!!
ОтветитьWhat anime is there in the background btw greatest voice I have ever Heard
ОтветитьYour voice is really nice to listen to. And combined with the visuals and background music, it's beautiful.
ОтветитьBeautiful ❤️
Ответитьvery nice
ОтветитьVangelis China. first heard there as a kid. poingent
Ответить