Комментарии:
Привет! Google translate gives me this, Я не хочу этого. Is it correct? Why not это?
ОтветитьThese words are very old considering that the Sanskrit cognates are (etat = this) and (tat = that). Nearly the same. Tat tvam asi in Sanskrit would be Tot ты in Russian. No present of the verb to be in Russian right.
ОтветитьСтена is feminine because it has а at the end. Perfect, now I know that папа and дедушка are feminine
ОтветитьThis was so helpful thank you
ОтветитьThank you for этот
ОтветитьThis guy looks high 🤣🤣🤣🤣🤣
ОтветитьFidor : use ЭТО everytime
also Fidor : Stop Saying ЭТО in Russian
Lol
Good but Too much talking
ОтветитьGood but Too much talking
ОтветитьThanks
Ответить💚
ОтветитьApparently that's cognate with the spanish "esto" and "esta". Some accents even hide de S in pronunciation
ОтветитьHi. Just when things seemed to finally get clear, I came across the constructions with чей/ чья/чьё/ чьи that go like чья ЭТО книга!! Or чьи ЭТО книги. WHY?? It’s in front of the noun, it should change according to the noun… Please, help
ОтветитьGood explanation 👏 keep up
ОтветитьThis is here and that is there.luv the channel in new Zealand
ОтветитьThank you. Very good explanation.
ОтветитьThank you. Very good explanation.
ОтветитьThank you for recording these excellent videos. They are very very helpful!
Ответитьнаушники “On the ears”. That makes sense!
ОтветитьThank you
Ответитьमुझे रूसी भाषा काफी पसन्द है।
ОтветитьNicely teaching both Russian and English in a single video
ОтветитьFedor: Makes a 10min video about "to".
Also Fedor: "I don't have a good example with 'to'".
Good to focus on one thing at a time, like это. Then, repeat and practice. Thanks спасибо!!
ОтветитьConfusing
ОтветитьWait a second... I've been told то means entonces!
ОтветитьHe is confused and just passing time 😭
ОтветитьI only knew 3 Russian words 3 months ago. No, yes & goodbye... Now I know heaps of words & sentences & can actually READ Russian, not well, but it's so awesome to finally be able to understand! Can't wait to git gud so I can watch Russian movies without subtitles & listen to Russian music! :)
ОтветитьAw, he put 'its'' in the description, when he probably meant 'their'. I can see his logic, however. That's adorable.
ОтветитьThis is how I understand Это
Это стена = This is a wall
Эта стена = This wall
Am I correct, or does эта fill both meanings?
Reject этот, embrace сей.
Ответитьwhen you say adjective, you really mean complement or object
ОтветитьСпасибо за всё if that makes sense
ОтветитьI love your channel.
ОтветитьВы спасли мою жизнь . благодарю вас
ОтветитьRussian: Это
Filipino (Tagalog): Ito
Thank you!
ОтветитьFedor. As always you are a great help. Thanks for all you do for us. Paka
ОтветитьNew to the channel. Its funny to see this video where he says just say "ЭTO" will be your best friend, now knowing in 2 years he puts out a video that says ..."STOP SAYING ЭTO for everything" hahaha
ОтветитьSpacibo Sir ..Goslodin
ОтветитьI have studied Russian by myself for over 4 years now and I am HORRIBLE at listening to spoken Russian! I can never understand when someone else speaks Russian.... How can I remedy this? PLEASE HELP!
ОтветитьWhat about these:
The team that scores the most points wins the game.
It is important that you go to the hospital.
What about эту
ОтветитьNo you got the definition of adjective right. An adjective describes a noun or pronoun.
ОтветитьWould you be willing to cover the other 20% of demonstrative pronouns in another video?
ОтветитьIn Russian cake is " thorth " and in malayalam that means towel lol . And in in mayalalam tea is chaay and same in Russian ☺️
ОтветитьGreat informative video. Спасибо
ОтветитьSo ЭТО can be equivalent to Czech "tohle, toto, tuhle, tamto etc..." if I get it correct. It looks like Russian is more complicated in this things than western slavic languages. :-D With that reastaurant I would say "chtěl bych tohle" and it's tohle or toto everytime. Only if I specify it more (for example I'd like to this soup) I have to use femine version "chtěl bych TUHLE polévku" :-D It looks like you have no translation for just IS in English, which is JE in Czech or JEST in Polish. Using ЭТО must be confusing even for other slavs, we using "TO JE" instead of it. For example "To je pěkné auto" - That's a nice car So it's more similar to English sentence. But I noticed Poles sometimes miss their JEST and saying only "To samochód" (That is a car) which wouldn't make sense in Czech language.
ОтветитьHelpful and informative.
Ответить